Pesquisar este blog

terça-feira, 17 de julho de 2012

ESPERAVAM-O / ESPERAVAM-NO


CONSULTA – Qual é a forma correta “As pessoas esperavam-o / esperavam-no”?

Quando o verbo termina em -m, -ão, -õe, os pronomes o, a, os e as tomam a forma no, na, nos e nas: As pessoas esperavam-no. / Dão-nos, convidam-nas, põe-nos, impõem-nos, irritam-nas.

No caso específico da frase da consulta, existe, também, a possibilidade de se escrever “As pessoas o esperavam”, porque o sujeito é um personativo e a antecipação do pronome oblíquo torna-se opcional.

segunda-feira, 9 de julho de 2012

DUPLA NEGATIVA

CONSULTA – A frase “Não tenho nenhuma razão para duvidar” está correta?

A presença de duas negativas na mesma frase (não e nenhuma) não é aconselhável. Alguns gramáticos (Cegalla, Napoleão, Cunha) afirmam que as duas negativas próximas transformam a frase em afirmativa. Segundo essa visão, fundamentada na lógica, seria como se disséssemos: “Tenho razão para duvidar”.

Para manter a gramaticalidade e não correr o risco da inversão do sentido, é melhor usar “Não tenho QUALQUER razão para duvidar”.

quinta-feira, 5 de julho de 2012

MESÓCLISE II

Consulta – Reportando à pergunta sobre a colocação do pronome oblíquo átono, no primeiro exemplo o correto não seria: – Vocês lhe fariam ( fazer-lhe-iam ) um favor enorme?

Resposta – O uso da mesóclise é obrigatório quando o verbo está no futuro do presente ou no futuro do pretérito e não há fator que privilegie a próclise (palavras subordinativas - advérbios de negação - tempo - lugar).
  • O verbo "fazer", no futuro do pretérito, é: (faria / farias / faria / faríamos / faríeis / fariam).
  • Ao colocar o pronome "lhe" mesoclítico a essas formas, obtemos (far-lhe-ia / far-lhe-ias / far-lhe-ia / far-lhe-íamos / far-lhe-íeis / far-lhe-iam ), como recomendado na resposta à citada consulta.

quarta-feira, 4 de julho de 2012

MESÓCLISE


CONSULTA – A frase “Vocês fariam-lhe um favor enorme” está correta?
 
Não se usa pronome oblíquo átono (me, te, se, lhe, nos, vos, lhes, o/a, os/as) depois (ênclise) de futuro do presente e de futuro do pretérito (antigo condicional). O correto é a mesóclise (no meio do verbo) ou, quando possível, a próclise (antes do verbo)

·    Vocês lhe fariam (far-lhe-iam) um favor enorme.
·    Ele se imporá (impor-se-á) por seus conhecimentos.
·    Os amigos nos darão (dar-nos-ão) um presente.
·    Faltar-lhe-ia fôlego para escrever mais.
·    Vender-nos-iam aos inimigos.

quarta-feira, 27 de junho de 2012

SE LIMITE / SE LIMITEM


CONSULTA – Li esta frase em um jornal “A presidente determinou que se limite as sanções econômicas...”. Está gramaticalmente correta?

RESPOSTA – Não. Há um erro de concordância verbal na oração subordinada. Em “...se limite as sanções econômicas...”, temos uma oração na voz passiva sintética, com o pronome “se” exercendo a função de pronome apassivador e “sanções econômicas” fazendo o papel de sujeito. A gramática normativa – aquela que se ensina nas escolas – determina que o verbo concorde com o sujeito em número e pessoa. 

Provavelmente o redator confundiu as funções do “se”, tratando-o como “índice de indeterminação do sujeito”.

O correto é, portanto, “A presidente determinou que se limitem as sanções econômicas...” ou, passando para a voz passiva analítica, “A presidente determinou que as sanções econômicas sejam limitadas...

terça-feira, 19 de junho de 2012

VER / VIR

A frase “Se você ver o Maluf por aí, diga-lhe que eu quero falar-lhe” está correta?

RESPOSTA –
Não. Ocorre nela um erro de emprego dos tempos e modos verbais. A conjunção “se” que inicia a frase é claramente uma conjunção condicional, ou seja, estabelece uma relação de condição para que a ação de “dizer a ele” ocorra: é preciso que Maluf seja visto.

O modo/tempo verbal adequado para representar esse aspecto de “possibilidade/eventualidade/dubitabilidade” é o subjuntivo futuro (vir-vires-vir-virmos-virdes-virem). Como “você” é um pronome de tratamento do singular, devemos usar o verbo na 3ª pessoa do singular. 

Dito isso, verificamos que a frase gramaticalmente correta é:
Se você vir o Maluf por aí, diga-lhe que eu quero falar-lhe.

terça-feira, 12 de junho de 2012

HAVER / HAVIAM

– Na frase “Haviam dois banheiros com focos de incêndio”, o verbo “haver” não deveria estar no singular?

– Você está certa. O verbo “haver” – quando tem o significado de “existir” / “ocorrer” – fica impessoal e, independentemente de o sujeito ser singular ou plural, somente se flexiona na 3ª pessoa do singular.
  • Havia dois banheiros com focos de incêndio.
  • Havia três jogadores em posição de impedimento.
  • Há pessoas que desconhecem tal fato.